В силу специфики нашей игры, нам частенько требуются именные суффиксы, но каждый раз разыскивать их по просторам сети крайне неудобно. Думаю, эта темка будет полезна.
*P.s.: если у кого есть, чем дополнить - пишите в Лс
-сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни — в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.
-кун (君) — более «тёплый», чем "-сан", вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется между людьми равного социального положения, чаще всего одноклассниками, приятелями, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.
Обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс "-тян" по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице)
-пён – используют при общении дети (аналог "–кун").
-тян, -чан (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка).
-кои (恋) - дословно: «любовь»; применяется к интимно близкому человеку, чаще мужского пола
-кохай (後輩) – обычно используется в школе по отношению к тому, кто младше.
-сэмпай (先輩) — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Также используется как отдельное самостоятельное слово.
-сэнсэй (先生) — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.
-уэ(上) - суффикс, используемый, чтобы оказать кому-то уважение. Дословно означает "выше"(стоящий). Иногда используется, чтобы указать чью-либо мать. Вышел из употребления.
-сэнсю –используется по отношению к известным спортсменам.
-хан - Кансайский аналог "-сан".
-тайчо(隊長) - эквивалентно "-шосеи". дословно переводится как "командующий группой"
-сотайчо(総隊長) - немного сильнее "-тайчо", применяется при обращении к верховному командующему / главнокомандующему. дословно переводится как "главный капитан"
-фукутайчо(副隊長) - применяется при обращении к заместителю командующего. дословно переводится как "заместитель командующего группой"
-чуии - добавляется при обращении к среднему звену начальства (напр.: к лейтенантам)
-таии - используется при обращении вышестоящего офицера к нижестоящему (напр.: майор к лейтенанту/капитану)
-шоуза - используется при обращении нижестоящего офицера к вышестоящему (напр.: лейтенант к майору)
-си (氏) — Употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс си. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
-доно (殿) – устаревший уважительный суффикс, используется
довольно редко между людьми равными по положению. Раньше использовался при обращении самураев друг к другу.
-сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимальное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.
-иэмото(家元) - более формальный вариант суффикса "сенсей".
-тан – суффикс более теплый чем «тян», используется исключительно по отношению к лицам женского пола.
-доси (同志) — дословно переводится, как «товарищ». Другое значение — «единомышленник»
-аники (兄貴) — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».
-йогиша (容疑者) – употребляется при обращении к подозреваемым в совершении преступлении (упоминается с именем один раз, а далее заменяет имя).
-хикоку (被告) - употребляется при обращении к ответчику в суде/разбирательстве/референдуме (упоминается с именем один раз, а далее заменяет имя).
-джукейша/-юкейша – (受刑者) - употребляется при обращении к преступнику, чье преступление уже доказано (упоминается с именем один раз, а далее заменяет имя).
-бучё/-бусе (部長) – употребляется по отношению к начальнику отдела (в компании/корпорации) (чаще всего упоминается без имени с добавлением суффикса -сан)
-шачё/шайсё (社長) – употребляется по отношению к президенту компании/корпорации (чаще всего упоминается без имени с добавлением суффикса -сан)
-но кими (の君) – употребляется по отношению к тем, кто ведет себя как принц/принцесса, но не обладает достаточными характеристиками, чтобы носить это звание.
Обращения к членам императорской семьи
-химэ – "Принцесса, дочь солнца". Может использоваться отдельно, может добавляться в качестве суффикса к фамилиям девушек из благородных семей (не обязательно принцессам, просто знатным барышням), может входить в состав женских имен (например Орихиме из Bleach). Этот устаревший суффикс использовался для подчеркивания благородного происхождения девушки или ее высокого положения.
-тайши или котайши – наследный принц.
-о – означает "монарх, правитель" и тоже может употребляться в качестве суффикса, например в "Генбу Кайден" брата императора называют Темудан-о.
-хейка (陛下) – эквивалентно английскому «Your Majesty» (Ваше Величество)
-денка (殿下) – эквивалентно английскому «Your Royal Highness» (Ваше Королевское Высочество)
-хиденка (妃殿下) – обращение к супруге/супругу носителя суффикса «-денка»
-какка (閣下) – эквивалентно английскому «Your Excellency» (Ваше Превосходительство), чаще используется по отношению к послам и главам других государств.
-шуйшё/суйсё (首相) – премьер-министр Японии
-шого/сого/сёго – равносильно суффиксу «-сенсей» по отношению к учителю боевых искусств
-ренши (錬士 : れんし) – преподаватель-инструктор (выше «-шого»)
-киоши (教士 : きょうし) – продвинутый учитель (выше «-ренши»)
-ханши (範士 : はんし) – учитель-эксперт, «учитель учителей», гроссмейстер
-мейджин (名人) – тот, кого носитель суффикса «-ханши» признал равным носителям суффиксов «-ренши», «-киоши» или «-ханши», но не являющегося носителем соответствующего, низшего или вообще звания. Довольно пафосный суффикс, его ношение не приветствуется, так как указывает на то, что человек мнит о себе очень многое.
-кенсей (剣聖) – «святой меч», употребляется по отношению к тому, кто владеет исключительными навыками в фехтовании.
-шихан/-шидоин (師範 : しはん/指導員:しどういん) – титул преподавателя, не имеющий определенного места в иерархии званий (обычно ими становятся носители суффикса «-мейджин»). Суффикс «-шидоин» в данном случае звучит более пафосно.